Surudi Milli

El directorio enciclopédico desde la Wikipedia.

Surudi milli
English: National Anthem of Tajikistan
National Anthem of  Tajikistan
Lyrics Gulnazar Keldi
Music Suleiman Yudakov
Adopted 1991

"Surudi milli" is the national anthem of Tajikistan, officially adopted in 1991. The lyrics were written by Gulnazar Keldi and the music by Suleiman Yudakov, the same melody from the Anthem of the Tajik Soviet Socialist Republic.

Contents

[edit] Tajik lyrics (Cyrillic script)

Диёри арҷманди мо,
Ба бахти мо сари азизи ту баланд бод,
Саодати ту, давлати ту бегазанд бод.
Зи дурии замонахо расидаем,
Ба зери парчами ту саф кашидаем, кашидаем.
Зинда бош, эй Ватан,
Тоҷикистони озоди ман!
Барои нангу номи мо
Ту аз умеди рафтагони мо нишонаӣ,
Ту баҳри ворисон ҷахони ҷовидонаӣ,
Хазон намерасад ба навбаҳори ту,
Ки мазраи вафо бувад канори ту, канори ту.
Зинда бош, эй Ватан,
Тоҷикистони озоди ман!
Ту модаре ягонаӣ,
Бақои ту бувад бақои хонадони мо,
Мароми ту бувад мароми ҷисму ҷони мо,
Зи ту саодати абад насиби мост,
Ту ҳастиву ҳама ҷаҳон ҳабиби мост, ҳабиби мост.
Зинда бош, эй Ватан,
Тоҷикистони озоди ман!

[edit] Tajik lyrics (Perso-Arabic script)

Perso-Arabic script is one of the scripts used by Tajiks to write and read their language. It was the alphabet used for all Tajik-Persian literature prior to the Russian Revolution and is still used by the Tajiks of Afghanistan who have never been ruled by the Soviets.

دیار ارجمند ما
به بخت ما سر عزیز تو بلند باد
سعادت تو، دولت تو بی‌گزند باد
ز دوری زمانه‌ها رسیده ‌یم
به زیر پرچم تو صف كشیده ‌یم
كشیده ‌یم

زنده باش، ای وطن
تاجیكستان آزاد من

برای ننگ نام ما
تو از امید رفتگان ما نشانه‌ای
تو بهر وارثان جهان جاودانه‌ای
خزان نمی‌رسد به نوبهار تو
كه مزرع وفا بود كنار تو
كنار تو

زنده باش، ای وطن
تاجیكستان آزاد من

تو مادر یگانه‌ای
به كوی تو بود بهای خاندان ما
مرام تو بود مرام جسم و جان ما
ز تو سعادت ابد نصیب ماست
تو هستی و همه جهان حبیب ماست
حبیب ماست

زنده باش، ای وطن
تاجیكستان آزاد من

[edit] Latin transcription

Deyâr-e arcmand-e mâ
Bah baxt-e mâ sar-e 'aziz-e tu baland bâd
Sa'âdat-e tu, davlat-e tu bi gazand bâd
Ze duri-ye zamânah-hâ rasidah-yim
Bah zir-e parçam-e tu saf kaşidah-yim, kaşidah-yim
Zendah bâş, ey Vatan
Tâcikestân-e âzâd-e man
Barâ-ye nang-u nâm-e mâ
Tu az omid-e raftagân-e mâ neşânah-yi
Tu bahr-e vâresân cahân-e câvidânah-yi
Xazân namirasad bah navbahâr-e tu
Ke mazra'-e vafâ bovad kanâr-e tu, kanâr-e tu
Zendah bâş, ey Vatan
Tâcikestân-e âzâd-e man
Tu mâdar-e yagânah-yi
Baqâ-ye tu bovad baqâ-ye xânadân-e mâ
Marâm-e tu bovad marâm-e cesm-u cân-e mâ
Ze tu sa'âdat-e abad nasib-e mâst
Tu hasti-u hamah cahân habib-e mâst, habib-e mâst
Zendah bâş, ey Vatan
Tâcikestân-e âzâd-e man

[edit] Lyrics in English

(rough translation)

Our beloved country,
We are happy to see your pride.
Let your happiness and prosperity be forever.
We have reached this day since ancient times,
We stand under your flag.
Long live my Homeland, my free Tajikistan!
Your are a symbol of our ancestors' hope
Our honour and dignity,
Your are an eternal world for your sons,
Your spring will never end,
We remain loyal to you.
Long live my Homeland, my free Tajikistan!
You are a Mother for all of us,
Your future is our future,
Your meaning is the meaning of our souls and bodies,
You give us happiness forever,
Because of you, we love the world!
Long live my Homeland, my free Tajikistan!


[edit] External links

  • Tádzsikisztán magyar honlapja - Vocal, instrumental, and soviet version of the Anthem with the current lyrics, featured in Némethy András (Arisztid) "Tádzsikisztán magyar honlapja" website.
  • Himnuszok - A vocal version of the Anthem with the current lyrics, featured in Szbszig's "Himnuszok" website.
Página espejo de la Wikipedia
Directorio de Enlaces Directorio dmoz Directorio espejo dmoz Pedro Bernardo