Kapampangan is one of the major languages of the Philippines. The language is also called Pampango, Capampañgan, Pampangueño, and Amanung Sisuan. The latter literally means "breastfed language" and is analogous to the term "native language."
[edit] HistoryThe word Kapampangan is derived from the rootword pampang which means "river bank." Very little is known about the language prior to the arrival of the Spanish in the 16th century. In the 18th century, two books were written by Fr. Diego Bergaño. He authored Vocabulario de la lengua Pampanga[1] and Arte de la lengua Pampanga. The Kapampangan Language produced two literary giants in the 19th century. Father Anselmo Fajardo was noted for his works Gonzalo de Córdova and Comedia Heróica de la Conquista de Granada. Another writer, Juan Crisostomo Soto, was noted for writing many plays. He authored Alang Dios in 1901. The Kapampangan poetical joust "Crissotan" was coined by his fellow literary genius Nobel Prize nominee for peace and literature in the 50's, Amado Yuzon to immortalize his contribution to Pampanga's Literature. Currently, the use of Kapampangan, even in areas where the language has traditionally been spoken, is in decline.[2] [edit] ClassificationKapampangan is a Northern Philippine language within the Austronesian language family. The position of Kapampangan among the Northern Philippine language family is not clear. It's been grouped by SIL as a member of the geographically disjointed Bashiic-Central Luzon-Northern Mindoro language subfamily. This includes languages like Ivatan (spoken north of Luzon), Yami (spoken on Orchid Island, near the southeast coast of Taiwan, and closely related to Ivatan), and Iraya of the island of Mindoro. Kapampangan's closest relatives are the Sambal languages of Zambales province and the Bolinao language spoken in the town of Bolinao, Pangasinan. Most, if not all, of these languages share the same reflex of the Proto-Austronesian consonant *R, which is /j/ in those languages. [edit] Geographic distributionKapampangan is primarily spoken in the provinces of Pampanga and in the southern towns of the province of Tarlac (Bamban, Capas, Concepcion, San Jose, Gerona, La Paz, and Tarlac City). It is also spoken in isolated communities within the provinces of Bataan (Abucay, Dinalupihan, Hermosa, and Samal), Bulacan (Plaridel, Pulilan, and Calumpit), Nueva Ecija (Cabiao, San Isidro, Gapan City, Cabanatuan City), Zambales (Olongapo and Subic) and the city of Manila. The Philippine Census of 2000 stated that a total of 2,312,870 out of 76,332,470 people spoke Kapampangan as their native language. [edit] PhonologyStandard Kapampangan has 21 phonemes: 15 consonants and five vowels. Some western dialects of Kapampangan have six vowels. Syllable structure is relatively simple. Each syllable contains at least a consonant and a vowel. [edit] VowelsKapampangan is complete in vowel phonemes, they are:
In addition to those, some dialects also had /ə/. In some western accents, there is a sixth monophthong phoneme /ɯ/, a close back unrounded vowel, found in for example [atɯp] "roof" and [lalɯm] "deep". However, this sound has merged with /a/ for most Kapampangan speakers. There are four main diphthongs; /aɪ/, /oɪ/, /aʊ/, and /iʊ/. However, in most dialects, including standard Kapampangan, /aɪ/ and /aʊ/ are reduced to /ɛ/ and /o/, respectively. The monophthongs have allophones in unstressed and word-final positions:
[edit] ConsonantsBelow is a chart of Kapampangan consonants. All the stops are unaspirated. The velar nasal occurs in all positions including at the beginning of a word. Unlike other Philippine languages, Kapampangan lacks the phoneme /h/.
[edit] StressStress is phonemic in Kapampangan. Primary stress occurs on either the last or the next-to-last syllable of a word. Vowel lengthening accompanies primary or secondary stress except when stress occurs at the end of a word. [edit] Historical sound changesIn Kapampangan, the Proto-Philippine schwa vowel *ə has merged to /a/ in most dialects of Kapampangan. It is preserved in some western dialects. For example, Proto-Philippine *tanəm is tanam (to plant) in Kapampangan. Compare with Tagalog tanim and Cebuano tanom. Proto-Philippine *R merged with /j/. For example, the Kapampangan word for "new" is bayu while in Tagalog it is bago and baro in Ilokano. [edit] Grammar[edit] NounsWhile Kapampangan nouns are not inflected, they are usually preceded by case markers. There are three types of case markers: absolutive (nominative), ergative (genitive), and oblique. Unlike English and Spanish which are nominative-accusative languages, Kapampangan is an ergative-absolutive language. It's a common misconception that Kapampangan is frequently spoken in the passive voice. Absolutive or nominative markers mark the actor of an intransitive verb and the object of a transitive verb. Ergative or genitive markers mark the object (usually indefinite) of an intransitive verb and the actor of a transitive one. It also marks possession. Oblique markers are similar to prepositions in English. It marks things such as location and direction. Furthermore, noun markers are divided into two classes: one for names of people (personal) and the second for everything else (common). Below is a chart of case markers.
Examples: Dinatang ya ing lalaki. Ikit neng Juan i Maria. Munta la ri Elena ampong Robertu king bale nang Miguel./Munta la di Elena ampong Robertu king bale nang Miguel. Nukarin la ring libro? Ibie ke ing susi kang Carmen. [edit] PronounsKapampangan pronouns are categorized by case: absolutive, ergative, and oblique.
Examples: Sinulat ku. Silatanan na ku. Dinatang ya. Sabyan me kaku. Ninu ing minaus keka? Mamasa la. Mamangan la ring babi?/Mamangan la ding babi? Genitive pronouns follow the word they modify. Oblique pronouns can take the place of the genitive pronoun but they precede the word they modify. Ing bale ku. The dual pronoun ikata refers to only the first and second persons. The inclusive pronoun ikatamu refers to the first and second persons. It may also refer to a third person(s). The exclusive pronoun ikamí refers to the first and third persons but excludes the second. Ala tang nasi. Ala tamung nasi. Ala keng nasi. Furthermore, Kapampangan stands out among many Philippine languages in requiring the presence of the pronoun even if the noun it represents, or the grammatical antecedent, is present. Dinatang ya i Erning. (not *dinatang i Erning) Mamasa la ri Maria at Juan./Mamasa la di Maria at Juan. (not *mamasa ri Maria at Juan/mamasa di Maria at Juan) Silatanan na kang José. (not *silatanan kang José) As a comparison, it would be akin to saying *dumating siya si Erning, *bumabasa sila sina Maria at Juan and *sinulatan ka niya ni José in Tagalog. [edit] Special formsThe pronouns ya and la have special forms when they are used in conjunction with the words ati (there is/are) and ala (there is/are not). Ati yu king Pampanga. (not *Ati ya king Pampanga) Ala lu ring doktor keni./Ala lu ding doktor keni. (not *ala la ring doktor keni/ala la ding doktor keni) Note: for some speakers of Kapampangan (possibly certain dialects), all of the above forms can be used: [edit] Pronoun combinationsThe order and forms in which Kapampangan pronouns appear in sentences are outlined in the following chart. Kapampangan pronouns follow a certain order following verbs or particles like negation words. The enclitic pronoun is always first followed by another pronoun or discourse marker. Ikit da ka. Silatanan na ku. However, the following constructions are incorrect: *ikit ka da and *silatanan ku na Also, pronouns combine to form one portmanteau pronoun. Ikit ke. (instead of Ikit ku ya) Dinan kong pera. (instead of Dinan ku lang pera.) Portmanteau pronouns are not usually used in questions and while using the word naman. Furthermore, Akakit me? (instead of akakit me?) Buri nya naman yan/buri ne murin yan. (instead of buri ne naman yan) The chart below outlines the permitted combinations of pronouns. There are blank entries to denote combinations which are deemed impossible. The column headings (i.e., yaku, ika, etc.) in bold denote pronouns in the absolutive case while the row headings (i.e., ku, mu, etc.) denote pronouns in the ergative case.
[edit] Demonstrative pronounsKapampangan's demonstrative pronouns are outlined in the chart below. This particular system of demonstrative pronouns differs with other Philippine languages by having separate forms for the singular and plural.
The demonstrative pronouns ini and iti (as well as their respective forms) both mean "this" but each have distinct uses. Iti usually refers to something abstract but may also refer to concrete nouns. For example, iting musika (this music), iti ing gagawan mi (this is what we do). Ini is always concrete and never abstract. For example ining libru (this book), ini ing asu nang Juan (this is Juan's dog). Furthermore, in their locative forms, keni is used when the person spoken to is not near the subject spoken of. Keti, on the other hand, when the person spoken to is near the subject spoken of. For example, two people in the same country will refer to their country as keti however, they will refer to their respective towns as keni. Both mean here. Nanu ini? Mangabanglu la rening sampaga./Mangabanglu la dening sampaga. Ninu ing lalaking ita? Me keni/munta ka keni. Ati ku keti/atsu ku keni/atyu ku keni. Mangan la keta. Ninu ing anak a yan? Uyta/Oyta ya pala ing salamin mo/mu! E ku pa menakit makanyan/makanini. Manyaman la ren./Manyaman la den. Ayni/Areni/Oreni la reng adwang regalo para keka. [edit] VerbsKapampangan verbs are morphologically complex and take on a variety of affixes reflecting focus, aspect, mode, and others. [edit] Ambiguities and irregularitiesSpeakers of other Philippine languages find Kapampangan verbs to be more difficult than their own languages' verbs due to some verbs belonging to unpredictable verb classes as well as ambiguity with certain verb forms. To illustrate this, let's take the rootword sulat (write) which exists in both Tagalog and Kapampangan. For example:
The object-focus suffix -an represents two types of focuses. However, the only difference between the two is that one of the conjugations preserves -an in the completed aspect while it is dropped in the other conjugation. Take the two verbs below:
Note that other Philippine languages have separate forms. For example, there is -in and -an in Tagalog, -on and -an in Bikol and in most of the Visayan languages, and -en and -an in Ilokano. This is due to historical sound changes concerning Proto-Philippine /*e/ mentioned above. There are a number of actor-focus verbs which do not use the infix -um- but are usually conjugated like other verbs that do. For example, gawa (to do), bulus (to immerse), terak (to dance), lukas (to take off), sindi (to smoke), saklu (to fetch), takbang (to step), tuki (to accompany), etc. are used instead of *gumawa, *bumulus, *tumerak, *lumukas, *sumindi, *sumaklu, *tumakbang, *tumuki, Many of the verbs mentioned in the previous paragraph undergo a change of their vowel rather than use the infix -in- (completed aspect). In the actor focus (i.e., -um- verbs), this happens only to verbs having the vowel /u/ in the first syllable. For example, the verb lukas (to take off) is conjugated lukas (will take off), lulukas (is taking off), and likas (took off) (rather than *linukas). This change of vowel also applies to certain object-focus verbs in the completed aspect. In addition to /u/ becoming /i/, /a/ becomes /e/ in certain cases. For example, dela (brought something) and not *dinala, semal (worked on something) and not *sinamal, and seli (bought) and not *sinali. Furthermore, there is no written distinction between the two mag- affixes in writing. Magsalita can either mean is speaking or will speak. There is an audible difference, however. [mɐgsaliˈtaʔ] means "will speak" while [ˌmaːgsaliˈtaʔ] means "is speaking". [edit] Conjugation chartBelow is a chart of the basic Kapampangan verbal affixes.
[edit] Enclitic Particles1. ba: used optionally in yes-and-no questions and other types of questions.
10. namán: used in making contrasts and softens requests and emphasis. [edit] ExistentialTo express existence (there is/are) and possession (to have), the word atí is used. [edit] NegationThere are two negation words: alí and alá. Alí negates verbs and equations. It means no and/or not. Alá is the opposite of atí. [edit] Interrogative WordsKomustá is used to inquire how something is (are). It is frequently used as a greeting meaning How are you? It is derived from the Spanish ¿cómo está?. Komustá na ka? Komustá ya ing pasyente? Nanu means what. Nanu ya ing gagawan mu? Ninu means who. Ninu la reng lalake?/Ninu la deng lalake? Ninu i Jennifer? Nokarin means where but is used to inquire about the location of an object and not used with verbs. Nokarin ya ing drayber? Nokarin ya i Henry? [edit] Loan wordsKapampangan has a plethora of Spanish loan words, given its more than three hundred years of occupation. Among a few examples are suerti from Spanish suerte (luck), kurus from cruz (cross), karni from carne (meat), and korsunada from corazonada. Due to the influence of Buddhism and Hinduism from the surrounding islands, Kapampangan also acquired words from Sanskrit. A few examples are:
Kapampangan also contains a lot of Chinese especially from Cantonese and Hokkien. Examples are:
[edit] Examples[edit] Some Common Phrases
[edit] Numbers
[edit] Traditional Children's SongAtin ku pung singsing Ing sukal ning lub ku English Translation: I once had a ring The heartache inside me [edit] See also[edit] References
[edit] External linksKapampangan language edition of Wikipedia, the free encyclopedia
Directorio de Enlaces Directorio dmoz Directorio espejo dmoz Pedro Bernardo | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||